Na književnom tržištu mladi dominiraju no izdavači su još uvijek osjetljivi i na malu promjenu u konzervativnoj atmosferi, piše Guardian
Procvat u književnosti za mlade je do te mjere dominantan u arapskom svijetu jer se autori trude da prevaziđu Sumrak i Igre gladi, ali bez da sruše kulturološke tabue.
“Postoji i previše tabua o tome šta se može pisati a šta ne,” kaže Taghreed Najjar, koji je dva puta bio nominovan za nagradu iz oblasti književnosti za mlade pod nazivom Nagrada Etisalat za dječju književnost na arapskom jeziku.
“Lakše je prodati knjige za djecu pod krinkom edukacije ili osnaživanja moralnih osjećaja. Ljudi koji kupuju ove knjige su roditelji i nastavnici. No književnost za mlade cilja na drugačiju populaciju i otuda dilema.”
Stariji tinejdžeri su demografska većina širom aparskih zemalja, te i oni mogu biti zainteresirani za osnaživanje morala. No oni istovremeno žele više od proze koju čitaju. Još otkada je arapsko tržište počelo da uveliko štampa svoj izdanja, mladi čitaoci su većina i oni uslovljavaju prodaju.
Najprodavanije knjige za mlade su bila meka izdanja krimi-romana koja su se pojavila krajem 19 vijeka.
Ključni arapski pisci kao što su Tawfiq al-Hakim i Sonallah Ibrahim, uživali su u prevodima. Sir Arthur Conana Doylea i Mauricea Leblanca. Naguib Mahfouz je rekao da mu je najraniji literarni uzor bio arapski pisac iz ovog žanra Hafiz Najib. Navike mladih na arapskom jeziku zavise od zemlje do zemlje, pa tako u Arapskim Emiratima gdje postoji veliki sajam knjiga, čitalačke navike su u procvatu.
No, uticajna imena u izdavačkoj industriji se žale da mladi ljudi sve više čitaju knjige koje su napisale poznate osobe iz svijeta društvenih medija i plitke romanse.